traduction
Nous mettons à votre disposition notre savoir-faire et une méthodologie rigoureuse en deux phases : La traduction est réalisée par un traducteur spécialisé, un copywriter ou un journaliste ; Le texte traduit fait ensuite l'objet d'une révision critique par le chef de projet qui vérifie la terminologie, la cohérence du texte dans son environnement, la justesse de ton et de style. Lors de missions multilingues, la cohérence globale des messages et leur impact culturel sont également validés.
Plus Détails
interprétariat
L’interprétation consiste à restituer à l’oral un discours prononcé dans une autre langue. Très différent de la traduction, l’interprétariat – parfois appelé interprétation – est un métier à part entière.
Plus Détails