CUBIX TRADUCTION


Traducteurs interpretes


Agence de traduction et d’interprétariat a Casablanca – traducteurs simultanés a casablanca cubixevent Traduction est une agence de traduction et d’interprétariat traducteurs simultanés a casablanca constituée d’une équipe de traducteurs et chefs de projet professionnels spécialisés dans les domaines suivants : Informatique & Télécommunications, Économie & Finance, Juridique, Industrie & Technique, RP, Marketing & Multimédia, Audiovisuel, Tourisme & Haute Gastronomie, Journalisme & Édition, traduction de sites Internet et ce dans les divers processus de l’entreprise.



  • 1.




  • CONNAISSANCE METIER
    La caractéristique qui nous distingue dans le vaste domaine de la traduction, est notre «connaissance active» des secteurs dans lesquels nous opérons. En effet, chacun de nos chefs de projet possède dans son propre parcours professionnel une forte expérience dans nos divers domaines d’intervention.

    SELECTION DES TRADUCTEURS
    Nous portons une attention particulière au choix de nos traducteurs à travers de minutieux tests de sélection, s’appuyant sur des critères clés.

    VALEUR AJOUTEE
    De telles compétences constituent une véritable valeur ajoutée et nous permettent ainsi d’atteindre dans les services que nous vous proposons un niveau de qualité inégalée, étant nous-mêmes d’attentifs connaisseurs des exigences du client/utilisateur final.

    TRADUCTION
    Besoin de traductions ? Pour un résultat à la hauteur de vos exigences, confiez vos travaux à des traducteurs 100% compétents.

    TRADUCTION TECHNIQUE
    Chaque spécialité ou profession emploie un vocabulaire très particulier. Interrogez des traducteurs qui le connaissent parfaitement.

    TRADUCTEURS
    Nos traducteurs sont des professionnels hautement qualifiés et expérimentés, ne travaillant que vers leur langue maternelle. Chaque texte traduit par nos spécialistes en traduction et localisation garde ainsi toute la force, la rigueur terminologique et la richesse expressive du document original.

    GLOSSAIRES
    Notre expérience nous a également permis d’élaborer nos propres glossaires (plus d’un million de termes) et dictionnaires spécialisés dans chaque domaine.

    TECHNOLOGIE
    Nous intégrons les technologies les plus avancées en matière de traduction, pour optimiser l’homogénéité terminologique et la qualité de vos textes, tout en diminuant les délais et les coûts.

    CONFIDENTIALITE
    Tous les documents confiés à Cubix Traduction restent au sein de notre entreprise et ne sont en aucun cas divulgués. Toutes vos traductions et données personnelles restent ainsi confidentielles.

    Nos futures adresses
    Casablanca, Tanger, Tétouan, Agadir –Marrakech –Fès , Meknès, Benimellal ,Oujda ,El-Jadida, Mohammedia, Essaouira, laayoune, safi, Khouribga .

    Afrique
    Bénin- Burkina-Faso- Burundi- Cameroun- Cap-Vert- Centrafrique- Comores- Congo- Congo (république démocratique du)- Côte d’Ivoire- Djibouti- Egypte- Gabon- Guinée- Guinée-Bissau- Guinée Equatoriale- Mali- Madagascar- Maroc- Maurice (île)- Mauritanie- Niger- Rwanda- Sao Tomé et Principe- Sénégal- Seychelles- Tchad- Togo- Tunisie.

    Amérique
    Canada, Dominique, Haïti, Nouveau-Brunswick (Canada), Québec (Canada), Sainte-Lucie

    Asie
    Cambodge, Laos, Liban, Vietnam

    Europe
    Belgique (Royaume de) , Belgique (la communauté française de), Bulgarie, France métropolitaine (et les territoires français), Luxembourg, Moldavie, Monaco, Roumanie, Suisse,france

    Océanie
    Vanuatu
    traduction simultanée maroc traducteur simultane maroc interprétation simultané maroc interprétation simultanée maroc interprète simultané maroc traduction interprète maroc interprétariat traduction maroc. Location du matériel de traduction

    France
    paris –marseille –lyon-toulouse-nice-nantes-strasbourg-montpellier-bordeaux-rennes-le havre-reims-lille- saint-etienne-toulon.



  • 2.




  • LA TRADUCTION MÉDICALE : LA PRÉCISION AVANT TOUT

    Tout document médical développe des idées techniques au moyen de termes précis et spécifiques. Cette terminologie doit être respectée à tout prix. En outre, la traduction médicale s’articule autour de nombreuses spécialités différentes. Il convient donc de trouver le spécialiste qualifié et expérimenté pour prendre en charge votre projet. Tout comme vous vous adresseriez à un cardiologue pour un problème cardiaque, tournez-vous vers un traducteur spécialiste du domaine traité dans votre document pour en réaliser la traduction. Ne pas confier votre traduction à un expert reviendrait à vous adresser à un médecin généraliste pour pratiquer une intervention chirurgicale. Consciente des enjeux que représente toute traduction médicale, notre agence de traduction se charge de trouver ce professionnel pour vous.

    TRADUCTION MÉDICALE ET PHARMACEUTIQUE

    Dans le domaine de la traduction médicale et pharmaceutique, les erreurs et les imprécisions sont à bannir. Elles pourraient engendrer de lourdes conséquences en termes de santé, de coût et de crédibilité. Ne confiez pas la traduction de votre support médical à n’importe qui ! Qu’il s’agisse d’une brochure médicale, d’un ouvrage de vulgarisation, d’une notice ou encore de la posologie d’un nouveau produit, seul un traducteur médical peut s’en charger.

    NOTRE AGENCE DE TRADUCTION

    Au fil des ans, Cubix Traduction a su s’entourer d’un vaste réseau de traducteurs médicaux professionnels. La procédure de recrutement est extrêmement stricte : les traducteurs sont sélectionnés en fonction de leurs diplômes, de leurs expériences et de leurs compétences linguistiques et techniques. Ils sont soumis à plusieurs tests tout au long de leur collaboration avec notre agence afin de vous garantir des services de traduction d’une qualité irréprochable. Ce sont tous des linguistes hors pair qui maîtrisent à la perfection leurs langues de travail ainsi que les réglementations en vigueur dans les pays ciblés par vos documents médicaux et pharmaceutiques.

    TRADUIRE UN DOCUMENT MÉDICAL : UN LARGE ÉVENTAIL DE CHOIX

    Voici une liste non exhaustive des demandes de traduction médicale auxquelles nous pouvons répondre :

    • Revues
    • Rapports de conférence
    • Publications
    • Projets et comptes rendus de recherche
    • Résultats d’études et états de nouvelles recherches
    • Ouvrages de vulgarisation
    • Rapports d’essais
    • Questionnaires
    • Posologies de nouveaux produits
    • Résultats d’essais cliniques
    • Réglementations pharmaceutiques
    • Rapports d’expertise médicale



  • 3.




  • TRADUIRE VOTRE SITE WEB POUR DONNER UNE VISIBILITÉ GLOBALE À VOTRE ENTREPRISE

    Faire traduire un site web est l’une des meilleures façons d’atteindre les marchés étrangers et de faire progresser vos ventes à l’international.
    Bien que l’anglais représente la seconde langue la plus courante et que de nombreuses personnes à travers le monde le lisent et le comprennent, la plupart des internautes utilisent le web dans leur langue maternelle.
    Il est à la fois surprenant et important de constater que les individus préfèrent acheter des produits ou services qui leur sont présentés dans leur propre langue. La traduction de site web est donc un premier pas essentiel vers l’internationalisation de votre activité, en particulier lorsque celle-ci est liée au commerce en ligne.
    Pourtant, d’autres points sont à prendre en compte pour assurer le succès de votre site internet.
    LOCALISATION DE SITE WEB : ÉVITER LES ERREURS CULTURELLES
    La traduction d’un site web peut ainsi attirer des milliers de clients potentiels. Internet ouvre de nouveaux horizons au marketing international en vous donnant accès aux marchés du monde entier aussi simplement qu’au marché local. Mais les différences culturelles peuvent être source de malentendus et risquent d’affecter votre message s’il n’est pas traduit correctement dans la langue de l’internaute.
    La traduction de sites internet ou de pages internet est un véritable art que certaines entreprises sous-estiment parfois. Les exemples d’erreurs de traduction foisonnent sur la toile et il est surprenant de constater que même des groupes multinationaux commettent dans ce domaine des imprécisions qui peuvent se payer très cher en termes de réputation et de chiffre d’affaires.
    Tout effort d’implantation sur un marché doit être accompagné par une traduction de site web de qualité et respectueuse de la culture du pays concerné. Confiez-nous vos projets de traduction, Cubix Traduction est le partenaire idéal pour le développement de vos activités à l’international.
    NOS SERVICES DE TRADUCTION DE SITE INTERNET
    Notre société de traduction reçoit chaque jour des demandes de clients qui souhaitent faire traduire leur site web en anglais ou dans d’autres langues. Nos traducteurs localisateurs peuvent traduire votre site internet directement en MS Word (.doc) ou fichier texte (.txt), dans le CMS (WordPress, Joomla, Magento, PrestaShop…) ou dans le code source (.htm(l), .php, .asp, .xml, java…) si vous souhaitez mettre en ligne la nouvelle version de votre site le plus rapidement possible.
    Nous vous proposons de nombreux services de traduction. Nous sommes spécialisés dans la traduction de contenus web, de sites e-commerce, applications mobiles, plateformes marchandes, fiches produits sur des secteurs très variés tels que le tourisme, la mode, la beauté, le sport, l’économie, la finance, la santé, l’alimentation, la chimie…
    En complément à la traduction de pages web, nous proposons un service de rédaction de contenu web (rédaction SEO) optimisé pour le référencement.






Contacter : CUBIX TRADUCTION

Les champs marqués avec une étoile (*) sont obligatoires!